교수진
김시몽 (Simon KIM)
- 직위
- 교수
- 학위
- Doctorate in Comparative Asian Studies at the Paris 7 – Denis-Diderot University
학력
-
1996 - Master in Philosophy at the Paris 4 – Sorbonne University 1998 - Master in Korean Studies at the Paris 7 – Denis-Diderot University 2005 - Doctorate in Comparative Asian Studies at the Paris 7 – Denis-Diderot University
경력 및 수상
-
2002 - Lecturer at the Graduate School of Translation and Interpretation, Ehwa University Present – Professor at the French Language and Literature Department, Korea University Chief Literary Editor at L’Atelier des Cahiers Publishing Co.
학부,대학원 담당과목
-
Professor at the French Language and Literature Department
단행본
-
2017 De morte, Park Sang-ryung, Atelier des Cahiers (역서) Les recherches du professeur K et autres nouvelles, Kim Dong-in (역서) 2019 프랑스 문학의 이해, 고려대학교출판문화원
연구논문
-
2008 “Re-reading Park Sang-ryung's A Study of Death”, COMPARATIVE KOREAN STUDIES, Vol.6, No.1 2009 “Y a-t-il une théorie derridienne de la traduction?”, 불어불문학연구, No.77, Spring « Study on the literary myth of Hwang Chini”, 비교문학, Vol.48 2010 어린왕자의 재해석, 한국프랑스학논집, Vol.72 “Valeur du mythe comme instrument comparative”, 프랑스학연구, No.52 2011 “The cinematographic ritual of Takeshi Kitano”, DEGRES-REVUE DE SYNTHESE A ORIENTATION SEMIOLOGIQUE, No.147 “Démystification du signe et destruction du sens dans le koan zen”, Protée, No.39 « La description du cadavre en poésie - étude comparative de Charles Baudelaire et Gottfried Benn », 불어불문학연구, Vol.85 2012 « Les descendants de Narcisse - réflexions sur l’autoportrait », 프랑스문화예술연구, Vol.39 « Réception et traduction de La Condition humaine d'André Malraux en Corée du Sud », REVUE ANDRE MALRAUX REVIEW, Vol.39 « La traduction d'Eugène Onéguine de Pouchkine », TTR, No.25 2013 « The Manifold Naturalisms of Kim Tong-in », COMPARATIVE KOREAN STUDIES, Vol.21, No.3 “L'"imitation-comme-manière" réflexions sur la notion de fang en Extrême-Orient”, La Licorne, No.102 2014 쓰여 있지 않은 것의 번역이 가능한가, 대산문화, No.54 « La traduction de Bernard-Marie Koltès et la question du rythme - le cas de Dans la solitude des champs de coton », VITA TRADUCTIVA, No.7 2015 « L’expérience mystique dans la poésie de Jean-Joseph Surin autour du “Prologue mystique” », 프랑스어문교육, No.49 « La mythobiographie du poète dans La Maison natale d’Yves Bonnefoy », 프랑스문화예술연구, No.52 2016 « Pasolini's poetic in the light of Poem in form of a rose », 비교문학, No.69 “Le Poème de la Traduction”, Les Cahiers de Corée, No.9 2017 « La poétique de la parabole chez Pier Paolo Pasolini : autour du film La Ricotta », THEOREMES - ENJEUX DES APPROCHES EMPIRIQUES DES RELIGIONS, Vol.10 2018 « Medieval Literature in the French Nouvelle Vague Cinema », 중세근세영문학, Vol.28, No.3 « Ecrire le poème de l'Autre - la traduction comme écriture chez Yves Bonnefoy », 프랑스어문교육, No.62 2020 « La dette littéraire dans Pierrot le fou de Jean-Luc Godard », 프랑스어문교육, No.71 2021 « Etude sur le film comme nouvel objet cinématographique chez Marguerite Duras et Robert Bresson », 비교문학, No.84 « Etude du film Une femme douce, de Robert Bresson, considéré comme un exemple de traduction intersémiotique », 프랑스어문교육, Vol.72 2022 « A Mythocritical Study of the Myth of Leda in Literature », 비교문학, Vol.86 “Rôle et fonction de l'évocation dans Dora Bruder de Patrick Modiano », 프랑스어문교육, Vol.77